0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
it doesn't informs about a changed translation
What is changed translation?
Usually, I don't change text of already published strings (except typos)
If the name of a function or option is changed to a completely different one and it is not changed in the translation, is it not an important change? For me, every change, even the smallest one, is important. And after a long time, there are more and more of them.
У меня ощущение, что я уже видел подобный вопрос или запрос на форуме. Подробностей не помню.Насколько понимаю, в текущей реализации не просто создать адаптивный вариант для нескольких версий языковых файлов. Как по причине структуры файлов (строки не имеют глобальных идентификаторов для создания общего файла изменений), так и не знаю насколько журналировались изменения файлов.Потенциально, адаптировать редактор можно через примечания к строкам. Внешний файл (не редактируемая колонка) содержит аналог перевода, но вместо перевода содержаться примечания и/или номера билдов относительно пометки добавления/удаления/изменения. Например, zzz=+2532, где zzz название строки/переменная, +-~ тип изменения, а после номера билда короткое описание.Это не должно быть сложно реализовать считывание ещё одного файла и фильтр/управление по сравнению с номерами билдов перевода и файла примечаний. Сохранят полную историю изменений строк не вижу смысла. Достаточно знать были ли изменения для редактируемого файла языка.
1. it informs about a missing translation - good2. it informs about a deleted translation - good
But description of option was not changed...
Big change? 1+2. Small (spellcheck, correction)? Does not affect translation.
Where can I find older versions of Localization Editor?