AIMP Forum

AIMP for Windows => Вопросы / Questions => Topic started by: Bahus on August 22, 2021, 14:11:06

Title: Странный русский перевод
Post by: Bahus on August 22, 2021, 14:11:06
Господа разработчики, а можно нормально переводить на русский?  ::)
Не "экспорт плейлиста", а "сохранить плейлист".
Не "импорт плейлиста", а "открыть (загрузить) плейлист).  :-[
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: Алексей Долматов on August 22, 2021, 14:15:47
Как раз, чтобы не путать, такие названия. Сохранение плейлиста итак есть, оно автоматическое.
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: Artem on August 22, 2021, 15:18:06
Господа разработчики, а можно нормально переводить на русский?  ::)

Не "экспорт плейлиста", а "сохранить плейлист".
Не "импорт плейлиста", а "открыть (загрузить) плейлист).  :-[

Тут все правильно, понятия же нетождественные - действия-то разные.
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: Bahus on August 22, 2021, 16:31:23
Тут все правильно, понятия же нетождественные - действия-то разные.
С чем разные?
Это заимствованные слова из международной тогровли. И даже там есть русские слова. Вывоз и ввоз.
А тут просто записали английские слова русскими буквами.
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: Bahus on August 22, 2021, 16:34:40
Как раз, чтобы не путать, такие названия. Сохранение плейлиста итак есть, оно автоматическое.
То есть это не есть сохранение на диск и загрузка плейлиста с диска?
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: Soolo on August 22, 2021, 17:40:04
То есть это не есть сохранение на диск и загрузка плейлиста с диска?
Сохранение в компьютерном мире - создание некого файла, который потом нужно открывать для продолжения работы. В АИМПе ничего сохраниять и открывать не нужно, он всё делает сам.
Импорт и экспорт в компьютерном мире - создание файлов для работы в других программах. В случае АИМПа - в том числе создание файла для другого АИМПа на другом компьютере, например.
В компьютерном мире исконно русичам делать нечего.
Ибо всё придумывается на западе или востоке, а мы лишь заимствуем. Печально, но факт.
Когда на уже устоявшиеся термины придумываются исконные аналоги - получается ввоз и вывоз.
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: «G-Li†ch» on August 23, 2021, 12:04:48
Соглашусь, можно и так:
∎ Записать список воспроизведения на накопитель
не просто "сохранить", а «с многоточием» (выбрать какой ещё накопитель)

∎ ⎊Запустить (проиграть) список воспроизведения (т.е. начать воспроизведение)
∎ ⎗Выбрать дополнительные списки воспроизведения с накопителя…
Эти кнопки должны менять свои имена в зависимости от настройки:
Если выбрано "сразу начинать воспроизведение", — то "запустить";
Если "добавить в текущий" список, то и "импорт" подкинуть сойдёт…
Правда, не для файла-списка, а для «аудиофайла» есть настройка, а хотелось бы, чтоб при запуске файла списка из внешних приложений не создавалась новая копия в окне списков воспроизведения… ой, надо снять галочку "Открывать плейлисты в новых вкладках" — хм, тогда импорт подкинуть|добавить уже никак не подойдёт…
∎ ⎘Закинуть (составить) из папки (списка) / забросить в список (текущий а: выбранный |б: воспроизводящий)… (вместо «Импортировать папки…»)
∎ ⛔ Выкинуть из списка (вместо «удалить»)
А потом думать, как переводить это всё на другие языки…
Вот к примеру, Envelope Generator испортили: в одной старой книжке это называли генератор контура, а теперь огибающей… Хотя, даже слово "генератор" не русское, впрочем, как и "контур"
Title: Re: Странный русский перевод
Post by: Soolo on August 23, 2021, 12:49:17
А теперь, придумаем замены для всего этого:
https://russkiiyazyk.ru/leksika/zaimstvovannye-slova.html

А то негоже молвить на бусурманском

Кстати, дерзайте https://www.aimp.ru/?do=download&os=windows&cat=lng